Kochanek

 

Dokumentacja procesowa

Sąd krajowy zbadał i orzekł że treść dokumentu wszczynającego postępowanie nie jest wystarczająca, aby umożliwić pozwanemu wykonywanie jego praw i nakazał mi usunięcie uchybienia w postaci braku tłumaczenia niezbędnych załączników. Dołączone załączniki składają się z dokumentów, które nie zostały sporządzone w języku Państwa Członkowskiego, do którego przekazałem. Zobligowany nakazem sądu udałem się do tłumaczenia wrocław celem przetłumaczenia tych załączników. Potrzebne było tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego. Potrzebne było też tłumaczenie pełnomocnictwa jakiego udzieliłem osobie reprezentującej mnie za granicą oraz tłumaczenie wniosku o rejestrację podmiotu w rejestrze przedsiębiorców zagranicznych. Wykonana usługa tłumaczenia przez tłumaczenia wrocław została przez sąd przyjęta i sprawa moja mogła się rozpocząć. Do końca sporu zapewne jeszcze daleko i zapewne będę musiał skorzystać z usług tłumaczy pism procesowych. Sprawy toczą się poza granicami naszego kraju, czas gra na moją nie korzyść, ale nic nie mogę więcej zrobić niż zrobiłem Firmy wobec którym wytoczyłem proces grają na zwłokę.

 

 

  • Nowe mieszkania WrocÅ...
  • Pranie i wieszania ub...
  • Pizza dla dzieci.
  • Przydatny system
  • Leki i ich podróbki
  • Oferty nieruchomoÅ›ci

 

 

Copyright © http://www.kochanek.skylover.net